From translation@opengroupware.org Mon Apr 5 15:23:25 2004
From: translation@opengroupware.org (pascal Aubry)
Date: Mon, 5 Apr 2004 16:23:25 +0200
Subject: [OGo-Translation] Traduction ogosuse8.2
Message-ID: <002701c41b19$8eeb3c90$db0000c0@dubusind.com>
This is a multi-part message in MIME format.
------=_NextPart_000_0024_01C41B2A.51EE88E0
Content-Type: text/plain;
charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Bonjour,
Je voudrai soumettre une traduction fran=E7aise pour
http://www.thievingmagpie.de/ogosuse82-en.html
comment faire ?
je n'ai pas de rep sur le mailing liste
Salutations
pascal aubry
france
--------------------------------------------------------
hello
I would like to propose a translation of
http://www.thievingmagpie.de/ogosuse82-en.html
how can i do ?
Best Regards
pascal aubry
france
--
OpenGroupware.org Translation
translation@opengroupware.org
http://mail.opengroupware.org/mailman/listinfo/translation
------=_NextPart_000_0024_01C41B2A.51EE88E0
Content-Type: text/html;
charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
------=_NextPart_000_0024_01C41B2A.51EE88E0--
From translation@opengroupware.org Tue Apr 6 18:17:43 2004
From: translation@opengroupware.org (Pejvan BEIGUI)
Date: Tue, 06 Apr 2004 19:17:43 +0200
Subject: [OGo-Translation] Traduction ogosuse8.2
In-Reply-To: <002701c41b19$8eeb3c90$db0000c0@dubusind.com>
References: <002701c41b19$8eeb3c90$db0000c0@dubusind.com>
Message-ID: <4072E637.9030402@projectomega.org>
This is an OpenPGP/MIME signed message (RFC 2440 and 3156)
--------------enig32C58C64A033572E797741C4
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Hi Pascal,
This transalation is not part of the opengroupware web site, hence you
should contact the maintainer of that particular page and maybe ask him
to host the translation. (you should also contact him for
copyright/copyleft reasons, i believe).
Otherwise, I think Helge will be glad to set up a link to that tutorial.
Regards,
Pejvan
pascal Aubry wrote:
> Bonjour,
>
> Je voudrai soumettre une traduction française pour
> http://www.thievingmagpie.de/ogosuse82-en.html
> comment faire ?
>
> je n'ai pas de rep sur le mailing liste
>
> Salutations
>
> pascal aubry
> france
> --------------------------------------------------------
>
> hello
>
> I would like to propose a translation of
> http://www.thievingmagpie.de/ogosuse82-en.html
> how can i do ?
>
> Best Regards
>
> pascal aubry
> france
>
>
>
>
>
>
>
> --
> OpenGroupware.org Translation
> translation@opengroupware.org
> http://mail.opengroupware.org/mailman/listinfo/translation
>
--
Pejvan BEIGUI
http://www.projectOmega.org
http://www.projectOmega.org/fr
pejvan@projectomega.org
--------------enig32C58C64A033572E797741C4
Content-Type: application/pgp-signature; name="signature.asc"
Content-Description: OpenPGP digital signature
Content-Disposition: attachment; filename="signature.asc"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (Darwin)
iD8DBQFAcuY3CzVPUisbW3URArwMAKCi7HkEgdkAJGQ3Ajv85zuzpN9rngCgg+qU
pbaJ5FJElMXdJhK6PU9Z6kw=
=n1kE
-----END PGP SIGNATURE-----
--------------enig32C58C64A033572E797741C4--
From translation@opengroupware.org Thu Apr 8 08:47:50 2004
From: translation@opengroupware.org (Bertrand JUGLAS)
Date: Thu, 08 Apr 2004 09:47:50 +0200
Subject: [OGo-Translation] My new email adress
Message-ID: <407503A6.4000209@juglas.name>
Hello,
my old email adress was bjuglas@sopa.dyndns.biz which still functions
but my new email adress is bertrand@juglas.name and i prefer it.
Excuse me for the noise maked by this mail.
see you later.
From translation@opengroupware.org Thu Apr 8 08:37:21 2004
From: translation@opengroupware.org (Bertrand JUGLAS)
Date: Thu, 08 Apr 2004 09:37:21 +0200
Subject: [OGo-Translation] Overbooked
Message-ID: <40750131.9080907@juglas.name>
Hello,
i've not been productive yet for the Ogo project but i'm overbooked by
my work so i will send you my Ogo work for comments as soon as I can.
may the source be with you ;)
Bertrand
From translation@opengroupware.org Thu Apr 8 22:01:22 2004
From: translation@opengroupware.org (Pejvan BEIGUI)
Date: Thu, 08 Apr 2004 23:01:22 +0200
Subject: [OGo-Translation] Overbooked
In-Reply-To: <40750131.9080907@juglas.name>
References: <40750131.9080907@juglas.name>
Message-ID: <4075BDA2.8030209@projectomega.org>
This is an OpenPGP/MIME signed message (RFC 2440 and 3156)
--------------enigFB72C6BD023265AE237BC64F
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Bertrand JUGLAS wrote:
> Hello,
> i've not been productive yet for the Ogo project but i'm overbooked by
> my work so i will send you my Ogo work for comments as soon as I can.
> may the source be with you ;)
> Bertrand
Please let me know about the files you're working on and what you are
doing so that I can coordinate everybody in such a way that there's no
duplicate work.
Thanks,
Pejvan
--
Pejvan BEIGUI
http://www.projectOmega.org
http://www.projectOmega.org/fr
pejvan@projectomega.org
--------------enigFB72C6BD023265AE237BC64F
Content-Type: application/pgp-signature; name="signature.asc"
Content-Description: OpenPGP digital signature
Content-Disposition: attachment; filename="signature.asc"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (Darwin)
iD8DBQFAdb2jCzVPUisbW3URAn0sAKCBqqKmdtJSva3tNeJ6++AFgRTqdACfdAb/
5LE1TglUK8MZR7oaCsQfzOE=
=aXsw
-----END PGP SIGNATURE-----
--------------enigFB72C6BD023265AE237BC64F--
From translation@opengroupware.org Fri Apr 9 13:05:36 2004
From: translation@opengroupware.org (Bertrand JUGLAS)
Date: Fri, 09 Apr 2004 14:05:36 +0200
Subject: [OGo-Translation] New volunteer for French Translation
In-Reply-To: <404E1A3E.8040904@sopa.dyndns.biz>
References: <404B2C5B.9070407@sopa.dyndns.biz> <20040307143532.GB5478@TuX> <404B4435.5090303@firstnet1.com> <404B4E36.7070908@projectomega.org> <3FC7C9F8-7081-11D8-9725-00039340AF4A@opengroupware.org> <404B9E58.9060501@sopa.dyndns.biz> <404C363C.1080208@projectomega.org> <404E1A3E.8040904@sopa.dyndns.biz>
Message-ID: <40769190.4080309@juglas.name>
I've worked and still working on creating the folder
users\clients\mozilla\ for the french translation and will continue with
the other subfolders of the folder users\clients\ because there is only
one file index.html by folder for each client.
have a nice weekend,
Bertrand
Bertrand JUGLAS wrote:
> Pejvan BEIGUI wrote:
>
>> Bertrand JUGLAS wrote:
>>
>>
>>
>>> Thanks all for your fast answers, it's the first time i participate
>>> in a
>>> development mailinglist and i'm happy to see my message so well
>>> answered.
>>> I would like to dedicate my help to finish the translation of the
>>> website to release it as soon as possible.
>>> I will install the tools to check out the cvs for the sources to see if
>>> i understand them.
>>>
>>
>> The files of the web site are all HTML/XML.
>> I suggest you carefully read the documentation about how to translated,
>> and I hope you know you have to deal with 8bits characters (like é, à,
>> etc.)
>> Do not forget also to use the correct file encoding (ISO-8859-1 or
>> ISO-8859-15)
>>
>>
>>
>>> Can i know on what parts of the website is the french translators
>>> working ?
>>>
>>
>> Currently, the following folders need to be translated:
>> devs
>> news
>> projects
>> related
>> users
>>
>> Please let me know the one you decide to work on.
>>
>>
>>
>>> waiting for your answers,
>>> Bertrand
>>>
>>
>>
>> Thanks for your help :-)
>> (and welcome on the mailing list ;-)
>>
>> Pejvan
>>
>>
> Dear Pejvan,
>
> i've just checked out and updated from CVS the sources of the website
> and i've seen an "users" folders in the "fr" folder so it makes me
> decide to work on this folder to complete it.
> I've not looked yet for the file encoding in ISO-8859-1 or ISO-8859-15
> and i dont't know what it consists in so can you explain me how to
> deal with 8bits characters ?
> Freely,
> Bertrand
From translation@opengroupware.org Fri Apr 9 21:39:29 2004
From: translation@opengroupware.org (translation@opengroupware.org)
Date: Fri, 9 Apr 2004 22:39:29 +0200 (CEST)
Subject: [OGo-Translation] [Bug 700] Missing keys in .strings files
Message-ID: <20040409203929.1308526C004@bugzilla.opengroupware.org>
Please do not reply directly to this email. All additional
comments should be made in the comments box of this bug
report.
http://bugzilla.opengroupware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=700
------- Additional Comments From jjorritsma@aboveit.nl 2004-04-01 08:39 -------
>From Bugzilla Helper:
User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US; rv:1.6) Gecko/20040115
Description of problem:
Some time ago I added some keys to the dutch .strings files cause the showed up
in OGo and were not in any of the files. I expected to see them within some
time, but somehow they got forgotten (?).
Here they are:
LSWProject.strings
"LSWProjectPreferences"
"cancel"
LSWScheduler.strings
"links"
OGoProject.strings
"versions"
"update"
OGoWebMail.strings
"SkyMailingListEditor"
Version-Release number of selected component (if applicable):
date: 20040328
How reproducible:
Always
Steps to Reproduce:
1.run diffs between the english and dutch keys from .stings files
2.
3.
Actual Results: output from diff
Expected Results: no output
Additional info:
------- You are receiving this mail because: -------
You are on the CC list for the bug, or are watching someone who is.
From translation@opengroupware.org Tue Apr 20 11:58:32 2004
From: translation@opengroupware.org (Olivier Hallot)
Date: Tue, 20 Apr 2004 07:58:32 -0300
Subject: [OGo-Translation] Bug 718 will interest OGo translators
Message-ID: <40850258.40207@ig.com.br>
Hello
It is known that the User Manager must be kept in English or German when
it comes to set the defauts from the webUI (bug 361)
http://bugzilla.opengroupware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=361
Fortunately, it is very easy to add your own language in this sub-view.
You may want to follow the steps of bug 718
http://bugzilla.opengroupware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=718
and then open a new bug with your contribution to OGo.
Olivier
From translation@opengroupware.org Fri Apr 23 17:52:24 2004
From: translation@opengroupware.org (Garikoitz Araolaza)
Date: Fri, 23 Apr 2004 18:52:24 +0200
Subject: [OGo-Translation] Translation into basque
Message-ID: <408949C8.1070602@codesyntax.com>
Hi!
Just a couple of lines for make you know that we (CodeSyntax) have just
started localizing OGo web interface into basque. Maybe not so
interesting as other languages but we need it. :-)
Just a quick question:
We've followed the instructions to start translating and we found that
when selecting basque as user language some of the tables and objects
dissapear from the web interface. Do we have to fix something?
Thanks
Gari Araolaza
CodeSyntax
From translation@opengroupware.org Fri Apr 23 20:56:27 2004
From: translation@opengroupware.org (Luca)
Date: Fri, 23 Apr 2004 21:56:27 +0200
Subject: [OGo-Translation] Translation into basque
In-Reply-To: <408949C8.1070602@codesyntax.com>
References: <408949C8.1070602@codesyntax.com>
Message-ID: <408974EB.2040808@ianus.ws>
Garikoitz Araolaza wrote:
> Just a couple of lines for make you know that we (CodeSyntax) have
> just started localizing OGo web interface into basque. Maybe not so
> interesting as other languages but we need it. :-)
>
> Just a quick question:
>
> We've followed the instructions to start translating and we found that
> when selecting basque as user language some of the tables and objects
> dissapear from the web interface. Do we have to fix something?
>
The only known issue with translation are these:
http://bugzilla.opengroupware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=718
http://bugzilla.opengroupware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=719
If you noticed different behaviour, feel free to write back describing
more deeply problems you are experiencing.
Regards, Luca.
=======================================
Ianus s.r.l. Infrastrutture Informatiche
Via G.Pesci 16, 44100 FERRARA
Tel: +39 0532 909235
Fax: +39 0532 907056
Email: info@ianus.ws
Web: http://www.ianus.ws
=======================================