From translation@opengroupware.org Mon Apr 5 15:23:25 2004 From: translation@opengroupware.org (pascal Aubry) Date: Mon, 5 Apr 2004 16:23:25 +0200 Subject: [OGo-Translation] Traduction ogosuse8.2 Message-ID: <002701c41b19$8eeb3c90$db0000c0@dubusind.com> This is a multi-part message in MIME format. ------=_NextPart_000_0024_01C41B2A.51EE88E0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Bonjour, Je voudrai soumettre une traduction fran=E7aise pour http://www.thievingmagpie.de/ogosuse82-en.html comment faire ? je n'ai pas de rep sur le mailing liste Salutations pascal aubry france -------------------------------------------------------- hello I would like to propose a translation of http://www.thievingmagpie.de/ogosuse82-en.html how can i do ? Best Regards pascal aubry france -- OpenGroupware.org Translation translation@opengroupware.org http://mail.opengroupware.org/mailman/listinfo/translation ------=_NextPart_000_0024_01C41B2A.51EE88E0 Content-Type: text/html; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Bonjour,

Je voudrai soumettre une traduction fran=E7aise = pour
http://www.thievingmagpie.de/ogosuse82-en.html

comment faire ?

je n'ai pas de = rep sur le=20 mailing liste

Salutations

pascal=20 aubry
france
------------------------------------------------------= --

hello

I=20 would like to propose a translation of
http://www.thievingmagpie.de/ogosuse82-en.html
how can i do ?

Best = Regards

pascal=20 aubry
france







--
OpenGroupware.org=20 Translation
translation@opengroupware.org
http://mail.opengroupware.org/mailman/listinfo/translation

------=_NextPart_000_0024_01C41B2A.51EE88E0-- From translation@opengroupware.org Tue Apr 6 18:17:43 2004 From: translation@opengroupware.org (Pejvan BEIGUI) Date: Tue, 06 Apr 2004 19:17:43 +0200 Subject: [OGo-Translation] Traduction ogosuse8.2 In-Reply-To: <002701c41b19$8eeb3c90$db0000c0@dubusind.com> References: <002701c41b19$8eeb3c90$db0000c0@dubusind.com> Message-ID: <4072E637.9030402@projectomega.org> This is an OpenPGP/MIME signed message (RFC 2440 and 3156) --------------enig32C58C64A033572E797741C4 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit Hi Pascal, This transalation is not part of the opengroupware web site, hence you should contact the maintainer of that particular page and maybe ask him to host the translation. (you should also contact him for copyright/copyleft reasons, i believe). Otherwise, I think Helge will be glad to set up a link to that tutorial. Regards, Pejvan pascal Aubry wrote: > Bonjour, > > Je voudrai soumettre une traduction française pour > http://www.thievingmagpie.de/ogosuse82-en.html > comment faire ? > > je n'ai pas de rep sur le mailing liste > > Salutations > > pascal aubry > france > -------------------------------------------------------- > > hello > > I would like to propose a translation of > http://www.thievingmagpie.de/ogosuse82-en.html > how can i do ? > > Best Regards > > pascal aubry > france > > > > > > > > -- > OpenGroupware.org Translation > translation@opengroupware.org > http://mail.opengroupware.org/mailman/listinfo/translation > -- Pejvan BEIGUI http://www.projectOmega.org http://www.projectOmega.org/fr pejvan@projectomega.org --------------enig32C58C64A033572E797741C4 Content-Type: application/pgp-signature; name="signature.asc" Content-Description: OpenPGP digital signature Content-Disposition: attachment; filename="signature.asc" -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.4 (Darwin) iD8DBQFAcuY3CzVPUisbW3URArwMAKCi7HkEgdkAJGQ3Ajv85zuzpN9rngCgg+qU pbaJ5FJElMXdJhK6PU9Z6kw= =n1kE -----END PGP SIGNATURE----- --------------enig32C58C64A033572E797741C4-- From translation@opengroupware.org Thu Apr 8 08:47:50 2004 From: translation@opengroupware.org (Bertrand JUGLAS) Date: Thu, 08 Apr 2004 09:47:50 +0200 Subject: [OGo-Translation] My new email adress Message-ID: <407503A6.4000209@juglas.name> Hello, my old email adress was bjuglas@sopa.dyndns.biz which still functions but my new email adress is bertrand@juglas.name and i prefer it. Excuse me for the noise maked by this mail. see you later. From translation@opengroupware.org Thu Apr 8 08:37:21 2004 From: translation@opengroupware.org (Bertrand JUGLAS) Date: Thu, 08 Apr 2004 09:37:21 +0200 Subject: [OGo-Translation] Overbooked Message-ID: <40750131.9080907@juglas.name> Hello, i've not been productive yet for the Ogo project but i'm overbooked by my work so i will send you my Ogo work for comments as soon as I can. may the source be with you ;) Bertrand From translation@opengroupware.org Thu Apr 8 22:01:22 2004 From: translation@opengroupware.org (Pejvan BEIGUI) Date: Thu, 08 Apr 2004 23:01:22 +0200 Subject: [OGo-Translation] Overbooked In-Reply-To: <40750131.9080907@juglas.name> References: <40750131.9080907@juglas.name> Message-ID: <4075BDA2.8030209@projectomega.org> This is an OpenPGP/MIME signed message (RFC 2440 and 3156) --------------enigFB72C6BD023265AE237BC64F Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Transfer-Encoding: 7bit Bertrand JUGLAS wrote: > Hello, > i've not been productive yet for the Ogo project but i'm overbooked by > my work so i will send you my Ogo work for comments as soon as I can. > may the source be with you ;) > Bertrand Please let me know about the files you're working on and what you are doing so that I can coordinate everybody in such a way that there's no duplicate work. Thanks, Pejvan -- Pejvan BEIGUI http://www.projectOmega.org http://www.projectOmega.org/fr pejvan@projectomega.org --------------enigFB72C6BD023265AE237BC64F Content-Type: application/pgp-signature; name="signature.asc" Content-Description: OpenPGP digital signature Content-Disposition: attachment; filename="signature.asc" -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.4 (Darwin) iD8DBQFAdb2jCzVPUisbW3URAn0sAKCBqqKmdtJSva3tNeJ6++AFgRTqdACfdAb/ 5LE1TglUK8MZR7oaCsQfzOE= =aXsw -----END PGP SIGNATURE----- --------------enigFB72C6BD023265AE237BC64F-- From translation@opengroupware.org Fri Apr 9 13:05:36 2004 From: translation@opengroupware.org (Bertrand JUGLAS) Date: Fri, 09 Apr 2004 14:05:36 +0200 Subject: [OGo-Translation] New volunteer for French Translation In-Reply-To: <404E1A3E.8040904@sopa.dyndns.biz> References: <404B2C5B.9070407@sopa.dyndns.biz> <20040307143532.GB5478@TuX> <404B4435.5090303@firstnet1.com> <404B4E36.7070908@projectomega.org> <3FC7C9F8-7081-11D8-9725-00039340AF4A@opengroupware.org> <404B9E58.9060501@sopa.dyndns.biz> <404C363C.1080208@projectomega.org> <404E1A3E.8040904@sopa.dyndns.biz> Message-ID: <40769190.4080309@juglas.name> I've worked and still working on creating the folder users\clients\mozilla\ for the french translation and will continue with the other subfolders of the folder users\clients\ because there is only one file index.html by folder for each client. have a nice weekend, Bertrand Bertrand JUGLAS wrote: > Pejvan BEIGUI wrote: > >> Bertrand JUGLAS wrote: >> >> >> >>> Thanks all for your fast answers, it's the first time i participate >>> in a >>> development mailinglist and i'm happy to see my message so well >>> answered. >>> I would like to dedicate my help to finish the translation of the >>> website to release it as soon as possible. >>> I will install the tools to check out the cvs for the sources to see if >>> i understand them. >>> >> >> The files of the web site are all HTML/XML. >> I suggest you carefully read the documentation about how to translated, >> and I hope you know you have to deal with 8bits characters (like é, à, >> etc.) >> Do not forget also to use the correct file encoding (ISO-8859-1 or >> ISO-8859-15) >> >> >> >>> Can i know on what parts of the website is the french translators >>> working ? >>> >> >> Currently, the following folders need to be translated: >> devs >> news >> projects >> related >> users >> >> Please let me know the one you decide to work on. >> >> >> >>> waiting for your answers, >>> Bertrand >>> >> >> >> Thanks for your help :-) >> (and welcome on the mailing list ;-) >> >> Pejvan >> >> > Dear Pejvan, > > i've just checked out and updated from CVS the sources of the website > and i've seen an "users" folders in the "fr" folder so it makes me > decide to work on this folder to complete it. > I've not looked yet for the file encoding in ISO-8859-1 or ISO-8859-15 > and i dont't know what it consists in so can you explain me how to > deal with 8bits characters ? > Freely, > Bertrand From translation@opengroupware.org Fri Apr 9 21:39:29 2004 From: translation@opengroupware.org (translation@opengroupware.org) Date: Fri, 9 Apr 2004 22:39:29 +0200 (CEST) Subject: [OGo-Translation] [Bug 700] Missing keys in .strings files Message-ID: <20040409203929.1308526C004@bugzilla.opengroupware.org> Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug report. http://bugzilla.opengroupware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=700 ------- Additional Comments From jjorritsma@aboveit.nl 2004-04-01 08:39 ------- >From Bugzilla Helper: User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US; rv:1.6) Gecko/20040115 Description of problem: Some time ago I added some keys to the dutch .strings files cause the showed up in OGo and were not in any of the files. I expected to see them within some time, but somehow they got forgotten (?). Here they are: LSWProject.strings "LSWProjectPreferences" "cancel" LSWScheduler.strings "links" OGoProject.strings "versions" "update" OGoWebMail.strings "SkyMailingListEditor" Version-Release number of selected component (if applicable): date: 20040328 How reproducible: Always Steps to Reproduce: 1.run diffs between the english and dutch keys from .stings files 2. 3. Actual Results: output from diff Expected Results: no output Additional info: ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug, or are watching someone who is. From translation@opengroupware.org Tue Apr 20 11:58:32 2004 From: translation@opengroupware.org (Olivier Hallot) Date: Tue, 20 Apr 2004 07:58:32 -0300 Subject: [OGo-Translation] Bug 718 will interest OGo translators Message-ID: <40850258.40207@ig.com.br> Hello It is known that the User Manager must be kept in English or German when it comes to set the defauts from the webUI (bug 361) http://bugzilla.opengroupware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=361 Fortunately, it is very easy to add your own language in this sub-view. You may want to follow the steps of bug 718 http://bugzilla.opengroupware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=718 and then open a new bug with your contribution to OGo. Olivier From translation@opengroupware.org Fri Apr 23 17:52:24 2004 From: translation@opengroupware.org (Garikoitz Araolaza) Date: Fri, 23 Apr 2004 18:52:24 +0200 Subject: [OGo-Translation] Translation into basque Message-ID: <408949C8.1070602@codesyntax.com> Hi! Just a couple of lines for make you know that we (CodeSyntax) have just started localizing OGo web interface into basque. Maybe not so interesting as other languages but we need it. :-) Just a quick question: We've followed the instructions to start translating and we found that when selecting basque as user language some of the tables and objects dissapear from the web interface. Do we have to fix something? Thanks Gari Araolaza CodeSyntax From translation@opengroupware.org Fri Apr 23 20:56:27 2004 From: translation@opengroupware.org (Luca) Date: Fri, 23 Apr 2004 21:56:27 +0200 Subject: [OGo-Translation] Translation into basque In-Reply-To: <408949C8.1070602@codesyntax.com> References: <408949C8.1070602@codesyntax.com> Message-ID: <408974EB.2040808@ianus.ws> Garikoitz Araolaza wrote: > Just a couple of lines for make you know that we (CodeSyntax) have > just started localizing OGo web interface into basque. Maybe not so > interesting as other languages but we need it. :-) > > Just a quick question: > > We've followed the instructions to start translating and we found that > when selecting basque as user language some of the tables and objects > dissapear from the web interface. Do we have to fix something? > The only known issue with translation are these: http://bugzilla.opengroupware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=718 http://bugzilla.opengroupware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=719 If you noticed different behaviour, feel free to write back describing more deeply problems you are experiencing. Regards, Luca. ======================================= Ianus s.r.l. Infrastrutture Informatiche Via G.Pesci 16, 44100 FERRARA Tel: +39 0532 909235 Fax: +39 0532 907056 Email: info@ianus.ws Web: http://www.ianus.ws =======================================