[OGo-Translation] suggestions (French only)

Bertrand JUGLAS translation@opengroupware.org
Wed, 10 Mar 2004 19:01:27 +0100


Fabien VALLON wrote:

>Bertrand JUGLAS (bjuglas@sopa.dyndns.biz) a écrit:
>
>  
>
>>Oui tu as raison, si j'ai bien compris le logiciel est allemand à la 
>>base donc il a d'abord était traduit d'allemand en anglais ce qui peut 
>>contenir des erreurs.
>>Est ce que les logiciels propriétaires doivent vraiment etre un modèle 
>>pour les logiciels libres ?
>>Ca semble gentil et vendeur de vouloir conserver la meme interface 
>>utilisateur mais je ne suis pas sûr qu'un logiciel libre doit essayer 
>>d'imiter un logiciel propriétaire mais au contraire d'innover.
>>    
>>
>
>Mon principal projet et GNUstep et cela n'a rien a voir avec l'ergonomie
>Window/KDE/Gnome :) donc ce n'est pas à moi qu'il faut dire cela ;)
>
>  
>
>>S'il y a une mauvaise habitude prise en utilisant un logiciel 
>>propriétaire, il ne faut pas sous prétexte d'habitude vouloir la 
>>conserver ou la remettre dans un logiciel libre.
>>Qu'en penses tu ?
>>    
>>
>
>Pour moi la traduction n'a rien d'inovant. Cela sert juste à ce que chacun
>comprenne.
>Nos commerciaux (qui travail uniquement sous du libre) dise contact et
>société (ou boîte) en place de personne et Entreprise.
>Nos clients aussi :)
>Pour ceux la cela me semble correct.. on peut toujours se remettre en
>question à chaque point non évident ...
>
>Fabien
>
>
>  
>
Comme tu as demandé j'ai trouvé un exemple, par hasard sur la traduction 
francaise de la page de démarrage du projet OpenBSD, on peut y lire:
"Les dons <http://openbsd.unixtech.be/fr/goals.html#funding> de diverses 
personnes et organisations 
<http://openbsd.unixtech.be/fr/donations.html> permettent au projet 
OpenBSD de continuer d'exister"
alors qu'au départ en anglais il est écrit:
"Organizations and individuals 
<http://openbsd.unixtech.be/donations.html> donate 
<http://openbsd.unixtech.be/goals.html#funding> and thus ensure that 
OpenBSD will continue to exist"
Ca me parait beaucoup plus humain et non-commercial de parler 
d'organisations et de personnes plutot que de sociétés et de contacts 
qui paraissent beaucoup plus commerciaux à mon avis.
C'est pour ca que comme chacun a sa motivation propre, il faudra à mon 
avis une version pour les sociétés avec des contacts et une version pour 
les organisations et familles avec des personnes.
J'attends vos avis là-dessus,
Bertrand