[OGo-Translation] suggestions (French only)
Pejvan BEIGUI
translation@opengroupware.org
Thu, 11 Mar 2004 02:25:28 +0100
This is an OpenPGP/MIME signed message (RFC 2440 and 3156)
--------------enig638A5A4D995E9D498223880B
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
Content-Transfer-Encoding: 8bit
AMHA, dans un environnement professionnel, c'est "entreprise" ou
"société" qui conviennent le mieux (j'ai une préférence pour "société")
et "contact". Je me range donc du côté de Fabien.
Mais ensuite, et comme le souligne le "polyglote" Olivier, chacun pourra
personnaliser OGo pour son environnement, si le besoin se présente.
Pejvan
--
Pejvan BEIGUI
http://www.projectOmega.org
http://www.projectOmega.org/fr
pejvan@projectomega.org
--------------enig638A5A4D995E9D498223880B
Content-Type: application/pgp-signature; name="signature.asc"
Content-Description: OpenPGP digital signature
Content-Disposition: attachment; filename="signature.asc"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (Darwin)
iD8DBQFAT8AICzVPUisbW3URApTzAJ0bq0CGmkaaN/AIpU8NHlCr41NmmQCdHmFs
cxUmEXmtKkznf5dZrwCciqQ=
=aBQM
-----END PGP SIGNATURE-----
--------------enig638A5A4D995E9D498223880B--