[OGo-Translation] translating OGo to Slovak

Olivier Hallot translation@opengroupware.org
Wed, 29 Sep 2004 11:32:28 -0300


Here is a very simple .string-to-.po script I played around a while ago 
with the same subject:
++++++++++++
#!/bin/bash
while read line
do
        indice=`expr index "$line" =`
        echo "#"`expr substr "$line" 1 $indice`
        echo "msgid "${line:$indice}
        echo "msgstr \"\""
done
+++++++++++++

Invoke this script with the following command line
$OGo2po < AddressUI.string > AddressUI.po

where "AddressUI.string" is the string file to transform. Do it for all 
the string files.

But... I had no time to write the .po-to-.string script... :-)

BTW: OGo translation is "zillion times" easier than OpenOffice (5K 
strings)... I can tell you because I did contibuted to the pt-BR 
OpenOffice translation (25K strings in a clumsy GSI file)...

Olivier


Branislav Klocok wrote:

>Hello all,
>
>My name si Branislav Klocok and I am the leader of Slovak localization team of 
>OpenOffice.org.
>My company (OFZ a.s., cca. 200 computers in the network, www.ofz.sk) has 
>decided to install groupware software in our network. We have took a look at 
>several projects and made a decision that OGo is something that would suit us 
>best.
>Following this decision I thought it might be a good idea to have a Slovak 
>localization of OGo. I read the information on your web page concerning the 
>translation and I have few questions.
>1. I would like to translate the the software first, because of apparent 
>reasons. I have installed OGo on my computer and took a look at .string 
>files.
>I do not know what is the procedure but is there a possibility to ha a cvs 
>access to your server to a directory that would contain these files for 
>Slovak? Of course first there would be only English strings there and I would 
>translate them later on?
>2. Is there a script converting .string files into .po files (and the other 
>way around) used by kde and OpenOffice? I have a large database of translated 
>stuff which I can use for the first automatic translation with kbabel. This 
>will decrease the time spent on the translation at least by 80% and wold 
>greatly help keeping further translations intact.
>3. Slovak language uses iso-8859-2, but UTF-8 is also fine. Is this encoding 
>supported?
>
>  
>

-- 
Olivier Hallot
Rio de Janeiro, Brasil
http://www.scinergy.com.br
Linux User #245166