From translation@opengroupware.org Sun Jan 9 21:15:06 2005 From: translation@opengroupware.org (Helge Hess) Date: Sun, 9 Jan 2005 22:15:06 +0100 Subject: [OGo-Translation] Heads Up! .strings now in UTF-8 In-Reply-To: <7FFEB2C86E539B49A617A7B1D5AE875B2139E1@ecgyrx1.Gyor.Fabricsone.com> References: <7FFEB2C86E539B49A617A7B1D5AE875B2139E1@ecgyrx1.Gyor.Fabricsone.com> Message-ID: <8968B5AE-6283-11D9-8958-000D936E5072@opengroupware.org> On 7. Dez 2004, at 14:09 Uhr, Zalka Zsolt wrote: > You can find the Hungarian.lproj string in UTF-8 in the attached tgz. > The Hungarian files were encoded in Latin-2 format . Hm, this mail arrives in my inbox today. I suppose it was stuck in mailman? Is it still valid? I think the Hungarian files in Svn are now up to date? Thanks, Helge BTW: please: no cross posts! -- http://docs.opengroupware.org/Members/helge/ OpenGroupware.org From translation@opengroupware.org Sun Jan 9 21:15:59 2005 From: translation@opengroupware.org (Helge Hess) Date: Sun, 9 Jan 2005 22:15:59 +0100 Subject: [OGo-Translation] French translation In-Reply-To: <1102544336.5355.10.camel@localhost.localdomain> References: <1102544336.5355.10.camel@localhost.localdomain> Message-ID: On 8. Dez 2004, at 23:18 Uhr, Philippe Breider wrote: > Please find enclosed three .strings files I translated to french. > > I don't know neither if I'm allowed to commit on the server nor how to > do it so I just attached them in this e-mail. > > Please let me know if I did somthing wrong. Hm, this mail arrives in my inbox today (but is tagged as date 08.12.2004). I suppose it was stuck in mailman? Do I still need to fix these files? Thanks, Helge -- http://docs.opengroupware.org/Members/helge/ OpenGroupware.org From translation@opengroupware.org Sun Jan 9 21:17:20 2005 From: translation@opengroupware.org (Helge Hess) Date: Sun, 9 Jan 2005 22:17:20 +0100 Subject: [OGo-Translation] Translation from english to french In-Reply-To: References: Message-ID: Hi, the organizer for the French translation is Pejvan, pejvan@online.fr=20 and most of the files where translated by Fabien Vallon. But I suppose if you want to participate, just send patches for review. Thanks a lot, Helge On 30. Dez 2004, at 17:18 Uhr, Pascal Lintz wrote: > I would like to participate to translate =93opengroupware=94 from = English=20 > to French --=20 http://docs.opengroupware.org/Members/helge/ OpenGroupware.org From translation@opengroupware.org Mon Jan 10 08:26:33 2005 From: translation@opengroupware.org (Fabien VALLON) Date: Mon, 10 Jan 2005 09:26:33 +0100 Subject: [OGo-Translation] Translation from english to french In-Reply-To: Message-ID: <0bda44d759e8e1bd7f79514830d21f42@roosevelt> On 2005-01-09 22:17:20 +0100 Helge Hess wrote: > Hi, > > the organizer for the French translation is Pejvan, pejvan@online.fr > and most > of the files where translated by Fabien Vallon. I will commit Philippe Breider's patchs this week. I'll send an email when it will be done. So you will have the last translations. Fabien From translation@opengroupware.org Mon Jan 10 10:31:02 2005 From: translation@opengroupware.org (Zalka Zsolt) Date: Mon, 10 Jan 2005 11:31:02 +0100 Subject: [OGo-Translation] Heads Up! .strings now in UTF-8 Message-ID: <7FFEB2C86E539B49A617A7B1D5AE875B213BCF@ecgyrx1.Gyor.Fabricsone.com> Helge, Yes, It is still valid. That is my last affair with Ogo.:-)=20 Regards Zsolt -----Original Message----- From: translation-admin@opengroupware.org [mailto:translation-admin@opengroupware.org] On Behalf Of Helge Hess Sent: Sunday, January 09, 2005 10:15 PM To: translation@opengroupware.org Subject: Re: [OGo-Translation] Heads Up! .strings now in UTF-8 On 7. Dez 2004, at 14:09 Uhr, Zalka Zsolt wrote: > You can find the Hungarian.lproj string in UTF-8 in the attached tgz. > The Hungarian files were encoded in Latin-2 format . Hm, this mail arrives in my inbox today. I suppose it was stuck in mailman? Is it still valid? I think the Hungarian files in Svn are now up to date? Thanks, Helge BTW: please: no cross posts! -- http://docs.opengroupware.org/Members/helge/ OpenGroupware.org -- OpenGroupware.org Translation translation@opengroupware.org http://mail.opengroupware.org/mailman/listinfo/translation From translation@opengroupware.org Wed Jan 12 02:30:10 2005 From: translation@opengroupware.org (=?iso-8859-2?Q?Micha=B3?= Panasiewicz) Date: Wed, 12 Jan 2005 03:30:10 +0100 Subject: [OGo-Translation] tools for strings files In-Reply-To: <1104398656.6871.14.camel@localhost> References: <1104398656.6871.14.camel@localhost> Message-ID: <1105497010.4296.12.camel@localhost> Dnia 30-12-2004, czw o godzinie 10:24 +0100, Micha=B3 Panasiewicz napisa=B3(a): ... > usage: >=20 > $ searchOGo_strings.py ./english/file1.strings ./deutsch/file1.strings >=20 > or negation: > $ searchOGo_strings.py -v./english/file1.strings ./deutsch/file2.strings >=20 $ cvs -d:pserver:anonymous@cvs.pld-linux.org:/gnomepl login [enter] $ cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.pld-linux.org:/gnomepl co \=20 gnomepl/tools/searchOGo_strings.py add new options: -d (search duplicate keys in strings_file) --=20 jabber: wolvverine [ at ] chrome [ dot ] pl=20 e-mail: wolvverine [ at ] tlen [ dot ] pl wolvverine [ at ] pld-linux [ dot ] org http://gielda.linux.pl - chcesz pom=F3c, przy=B3=B1cz si=EA :)