[OGo-Translation] Correct use of "degree" and "job_title"

Alessandro Amici translation@opengroupware.org
Sat, 26 Mar 2005 10:48:06 +0100


Michael

On Monday 14 March 2005 16:03, Michael Brown wrote:
> For what it's worth, I just checked what Outlook calls
> these (if you want to maintain "compatibility" in the
> terminology, since there's the Zidelook Connector to
> consider)
>
> In Outlook, what you call "degree" is called Title.
> In English, "Title" is basically an honourific; Sir,
> Dr., Mr., Mrs., Ms., Prof. are all considered
> "Titles".  Outlook also has a "suffix" field, where
> that could be used for stuff like jr. (Junior, where
> someone is named exactly after someone else) sr.
> (Senior, the one that Junior was named after) I, II,
> III (i.e. Charles Edwards II = Charles Edwards the
> second).  It's also common in English for people with
> degrees (but not Doctorates) to list those after their
> name (like P.Eng for Professional Engineer), and those
> can go in the suffix field as well).  Joe Shmoe P.Eng

thanks for the feedback. i don't have outlook handy so it is doubly 
appreciated.

just for the record, i can't think of any use for suffix in italian, we would 
put the honorific title in the title field together with actual academic 
title, i.e. for a professional engineer:
    Dott. Ing. Rossi

> The other field in Outlook is "Job title", which is
> self-explanitory.

is it? ;-)

as a non-native speaker i would have guessed incorrectly, as in:
Job title == P.Eng != Position == CTO

anyhow, i'm moving the discussion on user-it for the details and hopefully 
i'll come back with a patch ;)

cheers,
alessandro
-- 
B-Open Solutions srl - http://www.bopen.it/