From users-nl@opengroupware.org Mon Aug 18 22:20:12 2003 From: users-nl@opengroupware.org (Frank Reppin) Date: Mon, 18 Aug 2003 23:20:12 +0200 Subject: [OGo-Users-NL] List opened! Message-ID: <3F41430C.20902@opengroupware.org> Hello and welcome to our dutch speaking community! -- http://www.opengroupware.org From users-nl@opengroupware.org Mon Aug 18 22:20:12 2003 From: users-nl@opengroupware.org (Frank Reppin) Date: Mon, 18 Aug 2003 23:20:12 +0200 Subject: [OGo-Users-NL] List opened! Message-ID: <3F41430C.20902@opengroupware.org> Hello and welcome to our dutch speaking community! -- http://www.opengroupware.org From users-nl@opengroupware.org Tue Aug 19 22:35:58 2003 From: users-nl@opengroupware.org (Rob Bosch) Date: Tue, 19 Aug 2003 23:35:58 +0200 Subject: [OGo-Users-NL] first post Message-ID: Bij deze om de lijst te starten een first post. Ik denk dat we in redelijk korte tijd een eind kunnen komen met de diverse vertalingen. Ik hoop dan ook dat we de italianen en spanjaarden een beetje bij kunnen houden.. ;-) Wie weet komen er nog wat meer landgenoten aanwaaien en wordt het nog _echt_ wat met de nederlandse lijst ;-) Ik heb er in ieder geval zin in om er wat leuks van te maken. Het project op zich heeft genoeg potentie om ERG groot te worden. groet, Rob Bosch From users-nl@opengroupware.org Mon Aug 25 20:46:18 2003 From: users-nl@opengroupware.org (Rob Bosch) Date: Mon, 25 Aug 2003 21:46:18 +0200 Subject: [OGo-Users-NL] procedure? Message-ID: Mike en Rob, Ik vroeg me af of het verstandig is om een standaard werk procedure af te spreken. Ik heb in een vlaag van verstandsverbijstering (en al vertalende) een aantal zaken bemerkt waar we misschien iets gestruktureerds van moeten maken. - Standaard termen Hoe houden we van elkaar bij hoe we standaard termen vertalen die in verschillende documenten voorkomen zodat we in alle documenten consequent dezelfde vertaling voor eenzelfde woord gebruiken. Met standaard termen bedoel ik woorden als: account, user etc. Ik merkte dat het mij in ieder geval moeite kostte om voor heel voor de hand liggende woorden een bruikbare nederlandse vertaling te vinden omdat vaak het engelse woord ook in de nederlandse taal wordt gebruikt. Verder is het zo dat ik persoonlijk voor vrijwel ALLE software (<--- typisch geval van moeilijk te vernederlandsen woord) die ik gebruik de engelse versie gebruik. - Controle van de vertaling. Ik vraag me af of het nodig is dat we bijvoorbeeld elkaars vertaling controleren. Niet om elkaar af te zeiken dat het vertalen van de een minder of beter is dan van de ander, maar domweg om de blindheid voor eigen fouten eruit te filteren. Per slot is het een vertaling die straks (hopelijk) bij VEEL gebruikers gaat draaien. Ik merk dat ik voor sommige woorden zelfs de betekenis niet weet (niet als het niet in de context van het gebruik binnen OGo vermeld staat). Voorbeeld: Enterprise heb ik maar vertaald als: Bedrijf. Ik weet alleen niet hoe het in OGo gebruikt wordt en of dit een juiste vertaling is. - Bijhouden van vertaalde .strings Op dit moment zijn de te vertalen .strings verzameld in de sources folder. Ik heb in navolging van Mike de naam veranderd door er DONE voor te zetten als ik een bestand vertaald heb. Het is alleen een behoorlijk gezoek in de folders van de overige vertalers welke bestanden al aan gewerkt worden. Is het misschien wat om naam van de bestanden waar je aan werkt ook in de sources te veranderen door er bijvoorbeeld een progresstag [P] of zoiets voor te zetten? (of een ander overzicht te maken, maakt mij niet echt uit hoe dat gerealiseerd wordt) Ik hoor wel wat jullie hiervan vinden. Schiet maar raak.. ;-) (Als jullie denken dat dit overkill is hoor ik dat ook graag). Groet, Rob Bosch From users-nl@opengroupware.org Mon Aug 25 21:36:55 2003 From: users-nl@opengroupware.org (Rob Bosch) Date: Mon, 25 Aug 2003 22:36:55 +0200 Subject: [OGo-Users-NL] RE: procedure? In-Reply-To: Message-ID: -----Original Message----- From: Mike van Engelen [mailto:mike@perfect-id.com] Sent: maandag 25 augustus 2003 22:09 To: users-nl@opengroupware.org Subject: RE: procedure? -Standaard Termen > Ja hier heb ik zelf ook over nagedacht en om een 'standaard' hiervoor te gebruiken is een goed idee. Anders krijg je namelijk login, gebruikersnaam, inlognaam... Dus het is wel een goed idee om zoiets eens op te stellen, ik zelf zit trouwens ook met het 'probleem' dat ik altijd met engelse software werkt, waardoor je de explexite nederlandse uitdrukken voor een woord niet weet. (Als voorbeeld: control panel... ik zou denken Beheer paneel, maar het is Configuratiescherm) >RMB: btw configuratiescherm is wel de _MS_ term voor control panel (is eigenlijk ook een MS term)... ;-) -Controle > Dit is een must, en lijkt me een goed idee om te doen wanneer alles loopt, of wanneer alles af is. Wat we eventueel wel kunnen doen, wat misschien wel handig is. Is op bepaalde dagen online komen dat we dan gewoon die files checken... >RMB: lijkt me goed. zeker in het begin is regelmatig contact verstandig omdat het voor ons allemaal een nieuw iets lijkt te zijn. Zo kunnen we elkaar een beetje bijsturen en blijven motiveren... Het blijft natuurlijk een opensource project, dus foutjes zijn makkelijk weg te werken. Maar ik ben wel van mening dat het eind product zo goed mogelijk gecheckt moet zijn voordat het uitgegeven wordt naar de gebruikers. -.strings > Ik moet toegeven dat ik het om dit moment een rommeltje vind. Ik zou niet weten hoe ik het mooier of overzichtelijker kan maken. Als iemand mij daar een hint voor kan geven dan werk ik het wel uit. Totdat we niets anders hebben, lijkt mij het beste idee om in de resources directory er DONE voor te zetten voor de duidelijkheid. Verder houd ik op dit moment wekelijks de ready directory in de root bij. >RMB: Misschien is het volgende een optie: VERPLAATS de bestanden uit de Recources folder naar je eigen working folder. Zo kan een bestand nooit dubbel vertaald worden omdat hij niet meer beschikbaar is in recources als iemand er mee bezig is. Misschien moet er een "originelen" folder aangemaakt worden met een copie van ALLE origeinele engelse bestanden zodat we daar wel altijd een copie van hebben (om de vertaling te checken bijvoorbeeld) Eigen puntjes #1 > Graag eerst de grote bestanden vertalen, deze zijn het meeste werk. Als deze gedaan zijn is het grootste werk gedaan. Daarna kunnen we die kleine bestanden doen. >RMB: Was ik al mee bezig: EnterprisUI.strings is nu ook bijna af. #2 > Vaste dagen afspreken om online te komen om vorderingen, vragen, en andere dingen met mekaar te bespreken. Vooral om mekaar up-to-date te houden, want ik denk persoonlijk dat dat heel belangrijk is. >RMB: Goed plan. Wat mij betreft in het begin 2 keer per week. Ikzelf ben dagelijks aan het vertalen en het gaat redelijk snel moet ik zeggen. In de toekomst zal 1 keer per week waarschijnlijk wel voldoende zijn. #3 > Vind deze lijst bagger irritant, waarom weet ik niet... Maar hij werkt niet zoals een normale "mailinglist"... Zit er haast aan te denken om gewoon een news servertje te gaan lopen met 1 nieuwsgroep voor OGO, lijkt mij persoonlijk een stuk fijner werken... Of iemand moet andere suggesties hebben. >RMB: wat is er mis met deze mailinglist dan? Het is wel nodig dat er een aantal handige filters ingesteld worden in je mailclient ja, zodat de mailtjes van verschillende lists ook in verschillende foldertjes gepropt worden, maar da's niet echt een moeite met de meeste mailclients. (tja.... zelfs outlook doet dat goed (en toevallig gebruik ik die nog steeds) (en NEE ik heb GEEN last van wormpjes...;-) ) Hmmz.... ik zie nu wat je bedoeld: als je replied: je stuurt niet terug aan de groep maar aan de opsteller van de post... :-( ik heb (net op tijd) de geadresseerde veranderd in users-nl@opengroupware.org Keep on the good work! >RMB: second that Met vriendelijke groet, Mike van Engeken AKA Mikej0h From users-nl@opengroupware.org Mon Aug 25 21:08:31 2003 From: users-nl@opengroupware.org (Mike van Engelen) Date: Mon, 25 Aug 2003 22:08:31 +0200 Subject: [OGo-Users-NL] RE: procedure? Message-ID: -Standaard Termen > Ja hier heb ik zelf ook over nagedacht en om een 'standaard' hiervoor te gebruiken is een goed idee. Anders krijg je namelijk login, gebruikersnaam, inlognaam... Dus het is wel een goed idee om zoiets eens op te stellen, ik zelf zit trouwens ook met het 'probleem' dat ik altijd met engelse software werkt, waardoor je de explexite nederlandse uitdrukken voor een woord niet weet. (Als voorbeeld: control panel... ik zou denken Beheer paneel, maar het is Configuratiescherm) -Controle > Dit is een must, en lijkt me een goed idee om te doen wanneer alles loopt, of wanneer alles af is. Wat we eventueel wel kunnen doen, wat misschien wel handig is. Is op bepaalde dagen online komen dat we dan gewoon die files checken... Het blijft natuurlijk een opensource project, dus foutjes zijn makkelijk weg te werken. Maar ik ben wel van mening dat het eind product zo goed mogelijk gecheckt moet zijn voordat het uitgegeven wordt naar de gebruikers. -.strings > Ik moet toegeven dat ik het om dit moment een rommeltje vind. Ik zou niet weten hoe ik het mooier of overzichtelijker kan maken. Als iemand mij daar een hint voor kan geven dan werk ik het wel uit. Totdat we niets anders hebben, lijkt mij het beste idee om in de resources directory er DONE voor te zetten voor de duidelijkheid. Verder houd ik op dit moment wekelijks de ready directory in de root bij. Eigen puntjes #1 > Graag eerst de grote bestanden vertalen, deze zijn het meeste werk. Als deze gedaan zijn is het grootste werk gedaan. Daarna kunnen we die kleine bestanden doen. #2 > Vaste dagen afspreken om online te komen om vorderingen, vragen, en andere dingen met mekaar te bespreken. Vooral om mekaar up-to-date te houden, want ik denk persoonlijk dat dat heel belangrijk is. #3 > Vind deze lijst bagger irritant, waarom weet ik niet... Maar hij werkt niet zoals een normale "mailinglist"... Zit er haast aan te denken om gewoon een news servertje te gaan lopen met 1 nieuwsgroep voor OGO, lijkt mij persoonlijk een stuk fijner werken... Of iemand moet andere suggesties hebben. Keep on the good work! Met vriendelijke groet, Mike van Engeken AKA Mikej0h From users-nl@opengroupware.org Tue Aug 26 19:22:55 2003 From: users-nl@opengroupware.org (pollux) Date: Tue, 26 Aug 2003 20:22:55 +0200 Subject: [OGo-Users-NL] RH9 installeren Message-ID: This is a multi-part message in MIME format. ------=_NextPart_000_0006_01C36C0F.D5299FD0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: 7bit Ik wil Opengroupware gaan installeren op RH9. Ik heb gezien dat er een how to is maar deze gaat niet in op de keuzes die je moet maken tijdens de installatie van RH9. Kan iemand mij vertellen hoe ik RH9 optimaal installeer voor gebruik van Opengroupware Martijn Dekker ------=_NextPart_000_0006_01C36C0F.D5299FD0 Content-Type: text/html; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Ik wil = Opengroupware=20 gaan installeren op RH9. Ik heb gezien dat er een how to is maar deze = gaat niet=20 in op de keuzes die je moet maken tijdens de installatie van RH9. Kan = iemand mij=20 vertellen hoe ik RH9 optimaal installeer voor gebruik van=20 Opengroupware
 
Martijn=20 Dekker
------=_NextPart_000_0006_01C36C0F.D5299FD0-- From users-nl@opengroupware.org Tue Aug 26 22:13:29 2003 From: users-nl@opengroupware.org (Rob Bosch) Date: Tue, 26 Aug 2003 23:13:29 +0200 Subject: [OGo-Users-NL] RH9 installeren In-Reply-To: Message-ID: This is a multi-part message in MIME format. ------=_NextPart_000_000C_01C36C27.A96C0960 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: 7bit Wat heb je precies gedaan om OGo aan de praat te krijgen? Wat gaat er fout? (meldingen?) Het project staat letterlijk nog in de kinderschoenen en de meeste kennis zit bij de mensen van Skyrix. Zij zijn zeer actief met het beantwoorden van vragen op de algemene users@opengroupware.org mailinglist. Als je duidelijk aangeeft wat je gedaan hebt en waar het fout gaat krijg je daar zeker een antwoord. Zoals je terrecht opmerkt is er nog niet een uitgebreide howto. Suggesties om de bestaande info te verbeteren worden zeer op prijs gesteld... ;-) Ook zou je het archief van de users@opengroupware.org mailinglist kunnen doornemen. Daar staan zeer veel aanwijzingen/uitleg voor de installatie op RH9. btw, de algemene mailinglist is english only. groet, Rob Bosch -----Original Message----- From: users-nl-admin@opengroupware.org [mailto:users-nl-admin@opengroupware.org]On Behalf Of pollux Sent: dinsdag 26 augustus 2003 20:23 To: users-nl@opengroupware.org Subject: [OGo-Users-NL] RH9 installeren Ik wil Opengroupware gaan installeren op RH9. Ik heb gezien dat er een how to is maar deze gaat niet in op de keuzes die je moet maken tijdens de installatie van RH9. Kan iemand mij vertellen hoe ik RH9 optimaal installeer voor gebruik van Opengroupware Martijn Dekker ------=_NextPart_000_000C_01C36C27.A96C0960 Content-Type: text/html; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Wat=20 heb je precies gedaan om OGo aan de praat te = krijgen?
Wat=20 gaat er fout? (meldingen?)
Het=20 project staat letterlijk nog in de kinderschoenen en de meeste kennis = zit bij de=20 mensen van Skyrix. Zij zijn zeer actief met het beantwoorden van vragen = op de=20 algemene users@opengroupware.org=20 mailinglist.
Als je=20 duidelijk aangeeft wat je gedaan hebt en waar het fout gaat krijg je = daar zeker=20 een antwoord.
Zoals=20 je terrecht opmerkt is er nog niet een uitgebreide howto. Suggesties om = de=20 bestaande info te verbeteren worden zeer op prijs gesteld...=20 ;-)
Ook=20 zou je het archief van de users@opengroupware.org = mailinglist=20 kunnen doornemen. Daar staan zeer veel aanwijzingen/uitleg voor de = installatie=20 op RH9.
btw,=20 de algemene mailinglist is english only.
groet,
 
Rob=20 Bosch
-----Original Message-----
From:=20 users-nl-admin@opengroupware.org=20 [mailto:users-nl-admin@opengroupware.org]On Behalf Of=20 pollux
Sent: dinsdag 26 augustus 2003 = 20:23
To:=20 users-nl@opengroupware.org
Subject: [OGo-Users-NL] RH9=20 installeren

Ik = wil=20 Opengroupware gaan installeren op RH9. Ik heb gezien dat er een how to = is maar=20 deze gaat niet in op de keuzes die je moet maken tijdens de = installatie van=20 RH9. Kan iemand mij vertellen hoe ik RH9 optimaal installeer voor = gebruik van=20 Opengroupware
 
Martijn=20 Dekker
------=_NextPart_000_000C_01C36C27.A96C0960--